-
1 бить копытом
Большой англо-русский и русско-английский словарь > бить копытом
-
2 бить
I несовер. - бить;
совер. - побить
1) (кого-л./что-л.;
совер. - побить) beat бить кнутом
2) (по чему-л.;
только несовер.;
ударять) hit;
fight (against) ;
struggle( against, with) бить по лицу( о ветвях и т.п.) ≈ to strike in the face бить по недостаткам ≈ to struggle with defects, to wage war on defects
3) (кого-л.;
только несовер.;
убивать) shoot, kill;
slaughter( о скоте) ;
trump (card)
4) (что-л.;
только несовер;
о посуде и т. п.) break
5) без доп.;
только несовер. (о воде и т. п.) gush out;
well out (о роднике) бить струей ≈ to spurt бить ключом ≈ to well out, to spout;
to be in full swing перен.
6) без доп.;
только несовер. (о ружье и т. п.) shoot;
have a range (на расстояние) ∙ бить в глаза бить в ладоши бить в одну точку бить карту бить на эффект бить наверняка бить кого-л. по карману бить по рукам бить по чьему-л. самолюбию бить хвостом бить масло II несовер. - бить;
совер. - пробить strike( о часах) ;
sound (давать сигнал) пробил его час ≈ his hour has struck - бить отбой бить в набат бить тревогу бить ключом битый час, побить, пробить, разбить
1. тк. несов. (по дт. в вн.;
ударять) strike* (smth.), hit* (smth.), knock (smth.) ;
конь бьёт копытом the horse stamps;
косой дождь бьёт по стёклам the driving rain lashed the window-panes;
2. сов. побить (вн.) beat* (smb., smth.) ;
они били друг друга кулаками и ногами they punched and kicked each other;
~ кнутом whip, flog;
~ в лицо hit in the face;
перен. ~ себя в грудь thump one`s chest;
3. тк. несов. (вн.;
убивать) kill smb. ;
(резать скот) slaughter (smth.) ;
~ птицу kill poultry;
~ рыбу острогой spear fish;
4. тк. несов. (стрелять) shoot*;
~ метко shoot* straight;
~ мимо цели miss one`s aim;
5. тк. несов. (на вн.;
об оружии) have* an effective range (of) ;
револьвер бьёт на 600 метров the revolver has an effective range of six hundred metres;
6. сов. разбить (вн.;
раскалывать) smash( smth.), break* (smth.) ;
~ посуду dreak/smash the crockery;
~ стёкла break*/smash windows;
7. тк. несов. (в вн.;
ударами производить звуки) sound( smth.) ;
(глухо) thump (smth.) ;
~ в колокол sound/toll a bell;
~ в барабан beat* a drum;
~ в ладоши clap one`s hands;
~ по столу bang on the table;
8. тк. несов. (в сочет. с некоторыми сущ.: давать сигнал) ~ зорю sound the reveille;
~ отбой beat* a retreat;
~ тревогу raise the alarm;
9. сов. пробить (о часах) strike*;
часы бьют полночь the clock strikes midnight;
10. тк. несов. (выбиваться с силой) gush out, spurt out;
(о фонтане) play;
~ струёй spurt;
;
энергия в нём бьёт ключом he is bubbling over with energy;
~ наверняка only shoot* once;
~ в одну точку concentrate on one thing;
~ в цель hit the target;
~ на эффект strain after effect;
~ кого-л. по карману touch smb. in his/her pocket;
~ по чьему-л. самолюбию wound smb.`s vanity;
~ челом ист. present a petition. -
3 tepinmek
бить копытом -
4 чапчы-
бить передней ногой, бить копытом о землю (о лошади); взрывать землю передними ногами (о звере); хватать когтями (о птице); хапать, цапать (о человеке);ат чапчып алды лошадь ударила передней ногой;бээ баласын чапчыса да, берт кылбайт погов. кобылица не изуродует жеребёнка, даже если и ударит его передней ногой;куш чапчып алды хищная птица схватила когтями;далыдан чапчы- схватить за плечо;балтырдан чапчып чалышкан фольк. хватая друг друга за икры, они (в борьбе) друг друга подшибали;саадагын чапчып караса, жалгыз огу жок болуп стих. схватил он свой колчан и видит - нет ни одной стрелы;бетине күл чапчып ыргытып, бакырды сцапав горсть золы, он швырнул ему в лицо и заорал;жеке менчик малың жүзгө чапчып баратат количество личного скота у тебя близится к сотне;жүз чапчыган кою бар у него около сотни овец. -
5 stamp
-
6 paw
1. noun1) лапа2) collocation рука; почерк2. verb1) трогать, скрести лапой2) бить копытом (о лошади)3) collocation хватать руками, лапать, шарить (часто paw over)* * *1 (n) лапа; лапанье; отец; папаша; почерк; рука2 (v) бить копытом; лапать; скрести лапой; хватать руками* * ** * *[ pɔː] n. лапа, рука, почерк v. трогать, бить копытом, хватать, лапать, шарить* * *гвоздодерлапапочерк* * *1. сущ. 1) лапа 2) перен. а) разг. рука б) перен. лапища, ручища (о руке человека) 2. гл. 1) а) трогать лапой б) ударять лапой 2) бить копытом (о лошади) -
7 paw
pɔ:
1. сущ.
1) лапа( животных;
особ. четвероногих, имеющих когти)
2) перен. а) разг. рука;
почерк;
подпись, автограф the sight of your paw ≈ твои каракули Syn: handwriting, signature б) перен. лапища, ручища (о руке человека)
2. гл.
1) а) трогать лапой б) ударять лапой
2) бить копытом (о лошади)
3) разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over)
4) наносить сильные удары, колотить, молотить ∙ paw about paw around лапа (разговорное) рука - put out your * ! протяни руку!, дай лапу! - *s off! руки прочь! почерк (сленг) лапанье > cat's * легкий бриз, рябь на воде > to make a cat's * of smb. сделать кого-либо своим послушным орудием трогать, скрести (или ударять) лапой - the cat *ed the miuse she had caught кошка теребила пойманную мышь бить копытом - the horses * and neigh лошади ржут и бьют копытами (разговорное) хватать руками, лапать - don't * at me! не тронь меня! - a hand *ing about the door for the handle чья-то рука шарила по двери в поисках ручки (американизм) (диалектизм) отец, папаша( американизм) подобранный из лапок (о мехе) paw бить копытом (о лошади) ~ лапа ~ разг. рука;
почерк ~ трогать, скрести лапой ~ разг. хватать руками, лапать, шарить (часто paw over) -
8 hoof
1. noun(pl. hoofs, hooves)1) копыто2) копытное животное3) joc. нога (человека)on the hoof живой или живьем (о скоте)meat on the hoof запас убойного скотаunder smb.'s hoof угнетенный; = под башмакомto pad the hoof идти пешком; = на своих на двоихto get the hoof быть уволенным2. verb1) бить копытом2) идти пешком3) collocation уволить, выгнать (часто hoof out)4) collocation танцевать* * *1 (0) ступня2 (n) копытное; копыто; нога; ножища3 (v) выгнать; выгонять; идти пешком; отбивать чечетку; танцевать; топтать копытами* * ** * *[hʊf /huːf] n. копыто, копытное животное, нога v. бить копытом, выгнать, уволить* * ** * *1. сущ. 1) а) копыто б) нога (человека) 2) шутл. копытное животное 2. гл. 1) а) бить копытом б) перен. попирать, притеснять (кого-л., чьи-л. интересы) 2) ходить пешком -
9 רקעו
רקעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./רִיקֵעַ [לְרַקֵעַ, מְ-, יְ-]1.расплющивать 2.чеканить————————רקעוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./רָקַע I [לִרקוֹעַ, רוֹקֵעַ, יִרקַע]топать; бить копытом————————רקעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./רָקַע I [לִרקוֹעַ, רוֹקֵעַ, יִרקַע]топать; бить копытом————————רקעוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./רָקַע II [לִרקוֹעַ, רוֹקֵעַ, יִרקַע]натягивать, растягивать (уст.)————————רקעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./רָקַע II [לִרקוֹעַ, רוֹקֵעַ, יִרקַע]натягивать, растягивать (уст.) -
10 чапавны
Iперех.1) царапать, расцарапать;2) задрать, растерзать;3) диал. бить копытом, разгребать копытом;IIперех. молотить, вымолотить кичигой; -
11 stamp
stæmp
1. сущ.
1) а) топанье (ногой о землю) ;
топот б) перен. отпечаток, след, знамение
2) а) штамп, штемпель, печать, клеймо (как предмет, как знак, нанесенный на другой предмет, как рисунок на самой печати) ;
отпечаток, оттиск б) пломба или ярлык( на товаре) в) марка( почтовая, гербовая и т.д.) to cancel a stamp ≈ гасить, погашать марку to lick, moisten a stamp ≈ облизнуть марку (чтобы приклеить ее) to issue a stamp ≈ выпускать марку The post office has issued a new commemorative stamp. ≈ Почта выпустила новую памятную марку. to put, stick a stamp on( an envelope) ≈ клеить марку (на конверт) book of stamps ≈ альбом с марками, кляссер airmail stamp ≈ марка для авиапочты commemorative stamp ≈ марка в честь памятного события postage stamp ≈ почтовая марка revenue stamp ≈ гербовая марка trading stamp ≈ купон
3) род, сорт, тип, класс
2. гл.
1) а) топать ногой;
бить копытами (о лошади) б) дробить( руду и т. п.)
2) а) штамповать, штемпелевать, ставить печать б) клеймить, чеканить, отпечатывать, оттискивать в) наклеивать марку
3) а) перен. запечатлевать(ся) ;
отражать(ся) б) характеризовать, отражать ∙ stamp on stamp upon stamp down stamp out штамп, штемпель, печать - rubber * резиновый штамп /штемпель/;
резиновая печать - * on a document штамп /штемпель, печать/ на каком-л. документе печатка( техническое) чекан;
штамп;
пест клеймо, маркировка - every article bears the * of the maker на каждом изделии стоит клеймо изготовителя пломба или ярлык на товаре почтовая марка (тж. postage *) - I want twenty roubles' worth of *s дайте мне марок на двадцать рублей - send in 20 cents in *s пришлите двадцать центов почтовыми марками гербовая марка сберегательная марка (тж. savings *) "премиальная" марка (прилагается к товару;
накопленные марки обмениваются на товар;
тж. trading *) печать, клеймо;
отпечаток, след, признак - the * of genius печать гения - the * of infamy клеймо позора - to set a * upon smth. наложить отпечаток на что-л. - he bears the * of breeding в нем чувствуется воспитание - the statement bears the * of truth это утверждение похоже на правду род, сорт - a man of the right * настоящий человек - people of the same * люди одного склада - a person of that * личность такого сорта /такого склада/ топанье (ногами) ;
притопывание - with a * of the foot топнув ногой - a * at the take-off( спортивное) толчок при отрыве от земли( в прыжках) ставить штамп, штемпель, печать;
штемпелевать, штамповать - to * a document поставить печать /штамп, штемпель/ на документ - to * a document with an address and date поставить на документ штамп с адресом и датой ставить или выбивать клеймо, клеймить, маркировать - to * a manufacturer's name on goods ставить личное клеймо изготовителя на товары приклеивать, наклеивать марки отпечатывать, оттискивать запечатлевать ( в памяти) - the writer had *ed the character's image in me писатель заставил меня навсегда запомнить этот образ - the scene is *ed on /in/ my memory эта сцена запечатлелась у меня в памяти - her image was *ed on his heart ее образ врезался ему в сердце - his individuality is strongly *ed on all his work на всех его произведениях лежит четкая печать его индивидуальности характеризовать, свидетельствовать( о чем-л.) - to * a picture as a fake определить, что картина является подделкой - his actions * him as a wise man его поступки характеризуют его как умного человека, по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человек - this alone *s the story (as) a slander уже одно это говорит о том, что вся эта история - клевета топать (ногами) - to * the ground топнуть ногой о землю топтать;
трамбовать - to * the grass flat примять траву - to * a trail in the snow протоптать тропинку в снегу - to * the snow from one's boots потопать ногами, чтобы отряхнуть снег с башмаков - * on that cigarette затопчите окурок! бить копытом( о лошади) (техническое) штамповать;
чеканить (горное) дробить (руду) bill ~ вексельный сбор contract ~ биржевая печать control ~ контрольный штамп customhouse ~ таможенный штамп date-time ~ вчт. отметка даты и времени ~ характеризовать;
his acts stamp him as an honest man его поступки характеризуют его как честного человека ~ род, сорт;
men of that stamp люди такого склада official ~ официальный штамп postage ~ почтовая марка postage-due ~ доплатная марка postage-due ~ штемпель "оплачивает адресат" receipt ~ штамп, подтверждающий получение revenue ~ гербовая марка rubber ~ избитое выражение rubber ~ резиновая печать rubber ~ резиновый штамп rubber ~ шаблон savings ~ сберегательная марка ~ запечатлевать(ся) ;
отражать(ся) ;
the scene is stamp ed on my memory эта сцена запечатлелась в моей памяти stamp дробить (руду и т. п.) ;
stamp down притоптать;
stamp out подавлять, уничтожать ~ запечатлевать(ся) ;
отражать(ся) ;
the scene is stamp ed on my memory эта сцена запечатлелась в моей памяти ~ клеймить ~ клеймо ~ марка;
гербовая марка ~ марка ~ маркировать ~ наклеивать марку ~ наносить клеймо ~ отпечатывать, оттискивать ~ оттиск, отпечаток ~ печать, отпечаток, след;
the statement bears the stamp of truth утверждение похоже на правду ~ печать ~ пломба или ярлык (на товаре) ~ род, сорт;
men of that stamp люди такого склада ~ топанье, топот ~ топать ногой;
бить копытами (о лошади) ;
to stamp the grass flat примять траву ~ характеризовать;
his acts stamp him as an honest man его поступки характеризуют его как честного человека ~ штамп, штемпель, печать, пломба, клеймо, марка ~ штамп, штемпель, печать;
клеймо ~ штамп ~ штамповать, штемпелевать, клеймить, наклеивать марку ~ штамповать, штемпелевать;
клеймить, чеканить ~ штамповать ~ штемпель to ~ a fire out потушить огонь;
to stamp out a rebellion подавить восстание stamp дробить (руду и т. п.) ;
stamp down притоптать;
stamp out подавлять, уничтожать ~ on bonds печать на долговых обязательствах ~ on debentures печать на долговых обязательствах stamp дробить (руду и т. п.) ;
stamp down притоптать;
stamp out подавлять, уничтожать to ~ a fire out потушить огонь;
to stamp out a rebellion подавить восстание ~ топать ногой;
бить копытами (о лошади) ;
to stamp the grass flat примять траву ~ печать, отпечаток, след;
the statement bears the stamp of truth утверждение похоже на правду time ~ вчт. метка времени trading ~ торговая марка с объявленной стоимостью trading ~ торговый купон transfer ~ печать, скрепляющая передачу unpaid letter ~ штемпель на неоплаченном письме verification ~ печать для засвидетельствования -
12 hoof
[huːf]1) Общая лексика: бить или топтать копытами, бить копытами, бить копытом, дать коленом под зад, идти пешком, копытное животное, копыто, отплясывать, топтать копытами, гулять, идти, попирать, притеснять, ходить пешком3) Американизм: отбивать чечётку4) Сельское хозяйство: копытное (животное)5) Шутливое выражение: ножища, нога (человека)6) Математика: косое сечение цилиндра, не параллельной его основанию, цилиндр, рассечённый плоскостью8) Макаров: бить или топать копытами, копытце9) Табуированная лексика: пинать10) Тюремный жаргон: прятать запрещённые предметы в прямой кишке (to hide contraband in the rectum) -
13 копыто
-
14 piafar
гл.общ. горячиться, рыть землю копытом, бить копытом (о лошади) -
15 чапасьны
Iнеперех.1) царапаться;2) диал. бить копытом, разгребать копытомIIнеперех. молотить, вымолачивать кичигой -
16 коксьыны
(возвр. от кокны) 1) мотыжить, рыхлить; окучивать 2) бить копытом, разгребать копытом (землю) -
17 сум
I: копытосум задан бить копытомбо сум задан лягать, наносить удар копытомII: кн. подземная комнатаземлянкаподвал -
18 stamp
печать имя существительное: глагол:запечатлеваться (stamp, register, sink)наклеивать марку (stamp, stick a stamp on)вытиснять (impress, imprint, stamp) -
19 paw
I1. [pɔ:] n1. лапа2. разг.1) рукаput out your paw! - протяни руку!, дай лапу!
paws off! - руки прочь!
2) почерк3. сл. лапанье♢
cat's paw - лёгкий бриз, рябь на водеto make a cat's paw of smb. - сделать кого-л. своим послушным орудием
2. [pɔ:] v1. трогать, скрести или ударять лапой2. бить копытом3. разг. хватать руками, лапатьdon't paw at me! - не тронь меня!
II [pɔ:] n амер., диал.a hand pawing about the door for the handle - чья-то рука шарила по двери в поисках ручки
отец, папашаII [pɔ:] a амер. -
20 stamp
1. [stæmp] n1. штамп, штемпель, печатьrubber [wooden] stamp - резиновый [деревянный] штамп /штемпель/; резиновая [деревянная] печать
stamp on a document - штамп /штемпель, печать/ на каком-л. документе
2. 1) печатка2) тех. чекан; штамп; пест3. клеймо, маркировкаevery article bears the stamp of the maker - на каждом изделии стоит клеймо изготовителя
4. пломба или ярлык на товаре5. 1) почтовая марка (тж. postage stamp)I want twenty roubles' worth of stamps - дайте мне марок на двадцать рублей
2) гербовая марка3) сберегательная марка (тж. savings stamp)4) «премиальная» марка (прилагается к товару; накопленные марки обмениваются на товар; тж. trading stamp)6. печать, клеймо; отпечаток, след, признакthe stamp of genius [of suffering, of vice] - печать гения [страдания, греха]
to set a stamp upon smth. - наложить отпечаток на что-л.
7. род, сортa person of that stamp - личность такого сорта /такого склада/
8. топанье ( ногами); притоптывание2. [stæmp] va stamp at the take-off - спорт. толчок при отрыве от земли ( в прыжках)
1. ставить штамп, штемпель, печать; штемпелевать, штамповатьto stamp a document [a letter, a receipt] - поставить печать /штамп, штемпель/ на документ [на письмо, на квитанцию]
to stamp a document with an address and date - поставить на документ штамп с адресом и датой
2. ставить или выбивать клеймо, клеймить, маркироватьto stamp a manufacturer's name on goods - ставить личное клеймо изготовителя на товары
3. приклеивать, наклеивать марки4. отпечатывать, оттискивать5. запечатлевать ( в памяти)the writer had stamped the character's image in me - писатель заставил меня навсегда запомнить этот образ
the scene is stamped on /in/ my memory - эта сцена запечатлелась у меня в памяти
his individuality is strongly stamped on all his work - на всех его произведениях лежит чёткая печать его индивидуальности
6. характеризовать; свидетельствовать (о чём-л.)to stamp a picture as a fake - определить, что картина является подделкой
his actions stamp him as a wise man [as a cad] - его поступки характеризуют его как умного человека [как хама], по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человек [хам]
this alone stamps the story (as) a slander - уже это одно говорит о том, что вся эта история - клевета
7. 1) топать ( ногами)2) топтать; трамбоватьto stamp the snow from one's boots - потопать ногами, чтобы отряхнуть снег с башмаков
stamp on that cigarette - затопчите окурок!
3) бить копытом ( о лошади)8. тех. штамповать; чеканить9. горн. дробить ( руду)
См. также в других словарях:
Бить копытом — Прост. Экспрес. Противиться, сопротивляться. Сядь! приказным голосом сказал Михаил. С тобою, так сказать, опытом жизни старшие поколения делятся, а ты копытом бить. Это не опыт, а дурость наша, тихо заметил Калина Иваныч (Ф. Абрамов. Дом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бить копытом — 1. Прост. Сопротивляться, противиться чему л., упрямствовать. Мокиенко 2003, 47; Ф 1, 23. 2. Перм. Изменять кому л. в супружестве. Подюков 1989, 15 … Большой словарь русских поговорок
копыто — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? копыта, чему? копыту, (вижу) что? копыто, чем? копытом, о чём? о копыте; мн. что? копыта, (нет) чего? копыт, чему? копытам, (вижу) что? копыта, чем? копытами, о чём? о копытах 1. Копытом… … Толковый словарь Дмитриева
КОПЫТО — Вытряхнуть с копыт кого. Пск. Разорить кого л. ПОС 6, 84. С копыт (с копыток) долой. Прост. То же, что с копылов долой (КОПЫЛ). БМС 1998, 299; ПОС 9, 138; Мокиенко 1989, 35; ЗС 1996, 98. Спрыгнуть с копыт. Жарг. мол. Шутл. Сделать что л. смешное … Большой словарь русских поговорок
копыто — укр. копито, болг. копито, сербохорв ко̀пито, словен. kорitо, чеш., слвц. kоруtо, польск., в. луж., н. луж. kоруtо. От копать, ср. польск. kорас копать, рыть; пинать, бить копытом ; см. Бернекер 1, 565 и сл.; Траутман, Germ. Lautges. 54; иначе у… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
копыто — а; ср. Роговое образование, охватывающее концы пальцев у некоторых млекопитающих. К. коня, быка, носорога, слона. Бить копытом (о коне). Топот, звон копыт. * Вьётся пыль из под копыт (Песня). ◊ Откинуть копыта. Умереть. С копыт долой. Упасть. ◁… … Энциклопедический словарь
копыто — а; ср. см. тж. копытце, копытный Роговое образование, охватывающее концы пальцев у некоторых млекопитающих. Копы/то коня, быка, носорога, слона. Бить копытом (о коне) Топот, звон копыт. * Вьётся пыль из под копыт … Словарь многих выражений
ПИАФФЕ — (от фр. piaffer приплясывать, бить копытом землю), одно из основных упражнений высшей школы верховой езды, крайне укороченная, собранная, высокая и ритмичная рысь на месте. При выполнении П. спина л. мягко колеблется, круп слегка опущен, задние… … Справочник по коневодству
Семейство лошадиные — Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с … Жизнь животных
КОПЫТО — ср. роговой напалок некоторых животных, заменяющий ногти и когти; копытчатые животные делятся на однокопытников (конь, осел) и двукопытников (корова, овца). Круглого копыта (т. е. животных об одном копыте) не едят. Обмыть копыта, выпить могарычи… … Толковый словарь Даля
ЖИВОТНОЕ - ТВАРЬ — Что живо, то и хитро. Всякое дыхание хвалит господа. Блажен человек, иже и скоты милует. Слепота лошади не порок, а несчастье. Круглого копыта (животных об одном копыте) не едят. Что слепо родится, того не едят. Лошадь зарывала Христа в солому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа